The Bob Boonhod Website: My Column

Home  | The Real Me  |  My Books  | Speechwriting  |  My Other Writings  | My Column



ฝอยทางอินเตอร์เน็ต


คุณอัญญ์ฐิญาฯ เขียน email มาถามว่า
ดิฉันอ่านคอลัมน์ที่คุณเขียนทุกวันค่ะ  แต่ไม่ค่อยได้ซื้ออ่านหรอกค่ะ อาศัยอ่านที่ทำงานหรืออ่านของคนอื่นค่ะ เศรษฐกิจไม่ดีค่ะต้องรัดเข็มขัด หวังว่าคุณบ๊อบคงไม่ว่านะคะที่ไม่ได้อุดหนุนน่ะค่ะ

ดิฉันอยากจะถามเกี่ยวกับศัพท์แสลงของคนอเมริกาน่ะค่ะ  พอดีวันก่อนดิฉันเล่น Internet chat แล้วไปคุยกับฝรั่ง  แต่เขาถามว่า  What's up [หรือ] howdy? ดิฉันงงมากค่ะ  ไม่รู้ว่าเขาถามอะไรมา เพราะบ้านเราจะไม่ถามลักษณะนี้เลยค่ะ ทำไมฝรั่งเขานิยมใช้ศัพท์แสลงคะ ช่วยอธิบายด้วยค่ะ และช่วยยกตัวอย่างให้ฟังเยอะ ๆ นะคะจะได้เอาไช้ใน Internet นะคะ

ครับ ผมไม่ว่าหรอกที่ไม่อุดหนุนกัน และหวังว่าคุณก็คงไม่ว่าผมเช่นกันหากผมต้องเลิกเขียนคอลัมน์นี้ เพราะไม่มีใครซื้ออ่าน แฮ่ ๆ

สำหรับท่านที่ไม่คุ้นนะครับ chat ในภาษาปกติแปลว่า พูดคุยกันเรื่องสัพเพเหระ แต่ในกรอบของอินเตอร์เน็ตหมายถึงการพิมพ์ดีดคุยกันโต้ตอบไปมา ในลักษณะที่เรียกว่า real-time คือ "เวลาจริง ๆ"

ในการ chat เราพิมพ์ข้อความส่งไป รออีกแป๊บหนึ่ง เขาพิมพ์คำตอบเสร็จก็ส่งกลับมาให้เรา เราอ่านเสร็จก็พิมพ์ตอบไปอีก เป็นการคุยกันแบบสด ๆ ร้อน ๆ ซึ่งจะทำกันระหว่างสองคนหรือมากกว่านั้นก็ได้ คนรู้จักกันหรือไม่รู้จักกันก็ได้ ซึ่งแต่ละฝ่ายอาจจะอยู่คนละมุมโลกก็ได้

Internet chat ต่างจาก email ตรงที่ email เป็นการสื่อสารที่ไม่ใช่ real-time ไม่ใช่เวลาจริง ๆ เป็นสิ่งที่ฝรั่งเรียกว่า asynchronous communication ซึ่งฟังดูยาก แต่ความจริงเพียงหมายถึงการสื่อสารที่ไม่ได้ดำเนินพร้อม ๆ กันระหว่างทั้งสองฝ่าย 

คือถ้าผมเขียนไปหาคุณ ข้อความของผมอาจจะใช้เวลานานหน่อยกว่าจะถึงคุณ แล้วผมก็ต้องรอจนกว่าคุณจะเปิดตู้อ่านแล้วเขียนตอบ 

ไปรษณีย์ธรรมดาก็จัดว่าเป็น asynchronous communication แบบหนึ่งเหมือนกันครับ

ความจริงเรื่องของคำทักทายผมเคยเขียนไปหลายทีแล้ว (นี่แหละครับ ข้อเสียของการไม่ซื้อ) ทั้ง What’s up? และ Howdy! เป็นคำทักทาย ต่างกันตรงที่อย่างแรกเป็นคำถามที่คาดหวังคำตอบ แต่อย่างที่สองไม่ใช่

Howdy! ย่อมาจาก How do you do? ซึ่งแฟน ๆ ฟอไฟฯ ทราบอยู่แล้วว่าเป็นคำถามที่ไม่ต้องการคำตอบ แต่ในขณะที่ How do you do? เป็นประโยคทักทายที่ใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ Howdy! กลับใช้ในสถานการณ์ที่เป็นกันเอง โดยเฉพาะอย่างยิ่งในหมู่เพื่อนฝูง

ที่อเมริกาเคยมีรายการทีวีสำหรับเด็ก ๆ ที่ได้รับความนิยมมาก ตัวเอกของรายการเป็นหุ่นกระบอกจมูกรั้นหน้าตกกระชื่อ Howdy Doody ซึ่งก็ย่อมาจากประโยคทักทายประโยคเดียวกันนี่แหละครับ

ฝรั่งนิยมใช้สแลง เพราะว่าบางทีมันสื่ออารมณ์และความรู้สึกที่ถึงลูกถึงคนมากกว่าภาษาปกติ 

แน่นอนถ้าภาษาปกติของคุณแตกฉานอยู่แล้ว คุณก็ไม่จำเป็นต้องใช้สแลง ผมมักจะเห็นบ่อย ๆ ที่คนไทยพยายามใช้สแลงแต่ใช้ไม่ถูกวิธี

สำหรับคนไทย ผมคิดว่าการรู้จักศัพท์สำนวนสแลงภาษาอังกฤษเป็นสิ่งที่ดี แต่ผมคิดว่าไม่จำเป็นต้องใช้มันหรอกครับ เอาภาษาปกติให้แตกฉานซะก่อนดีกว่า 

เพราะภาษาปกติใช้ได้ในทุกสถานการณ์อยู่แล้ว มีประโยชน์มากกว่า เรื่องสแลงถือว่าเป็นแค่เรื่องสนุก ๆ ก็แล้วกันครับ
 


Home  |  The Real Me  |  My Books  |  Speechwriting  | My Other Writings My Column

Copyright ฉ 1998 by Jakkrit Srivali. All Rights Reserved.